メニュー

AI翻訳ツール完全比較【2026年版】DeepL・Google翻訳・ChatGPT徹底解説

2025.12.10 1分で読めます 生成AI総合研究所編集部

グローバルビジネスの加速、海外コンテンツへのアクセス需要の高まり、インバウンド対応——翻訳の必要性はかつてないほど高まっています。かつての機械翻訳は「意味は分かるが不自然」という印象でしたが、AI翻訳の進化により、人間の翻訳者に匹敵するレベルに到達しました。本記事では、DeepL、Google翻訳、ChatGPT、Microsoft Translator、みらい翻訳など主要AI翻訳ツールを徹底比較し、あなたの用途に最適なツール選びと効果的な活用法を解説します。

目次

  1. 目次
  2. AI翻訳の現在地——どこまで進化したのか
  3. 主要AI翻訳ツール6選を徹底比較
  4. 機能・料金・品質 完全比較表
  5. 用途別おすすめツール選定ガイド
  6. ChatGPT翻訳 vs DeepL:どちらを選ぶべきか
  7. AI翻訳の品質を高めるテクニック
  8. ビジネスでのAI翻訳活用術
  9. よくある質問(FAQ)
  10. まとめ:AI翻訳を味方につけてグローバルに展開

目次

AI翻訳の現在地——どこまで進化したのか

AI翻訳(機械翻訳)技術は、この10年で劇的な進化を遂げました。従来の「ルールベース翻訳」「統計的機械翻訳」から、現在の「ニューラル機械翻訳(NMT)」へ、そして生成AIを活用した翻訳へと、技術パラダイムが変化しています。

AI翻訳の技術的進化

第1世代:ルールベース翻訳(〜2000年代)
言語学者が定義した文法規則に基づいて翻訳。正確だが融通が利かず、自然さに欠ける。

第2世代:統計的機械翻訳(2000年代〜2016年)
大量の対訳データから統計的なパターンを学習。Google翻訳の初期バージョンなどが代表例。

第3世代:ニューラル機械翻訳(2016年〜)
深層学習を用いて文全体の文脈を考慮した翻訳を生成。翻訳品質が飛躍的に向上。Google翻訳、DeepL、Microsoft Translatorなど。

第4世代:LLMベース翻訳(2023年〜)
大規模言語モデル(GPT-4、Claude等)を活用した翻訳。文脈理解、ニュアンスの再現、スタイル調整が可能に。ChatGPT翻訳、Claude翻訳など。

現在のAI翻訳でできること

  • 高品質なテキスト翻訳:ビジネス文書、技術文書、マーケティングコンテンツ
  • リアルタイム翻訳:会話、会議、プレゼンテーションの同時通訳
  • ドキュメント翻訳:Word、PDF、PowerPoint等のファイル丸ごと翻訳
  • ウェブサイト翻訳:ページ全体を自動翻訳
  • スタイル調整:フォーマル/カジュアル、専門用語の統一
  • 用語集の適用:業界固有の用語を一貫して翻訳
  • 画像内テキストの翻訳:画像から文字を認識して翻訳

AI翻訳の品質はどこまで信頼できるか

2024年のNISTの評価によると、英語⇔日本語の翻訳において、DeepLとGoogle翻訳は人間の翻訳者と同等以上の評価を受けるケースも出てきています。特に以下のような文書では高い精度が期待できます。

  • 一般的なビジネス文書(メール、報告書、契約書のドラフト)
  • 技術文書(マニュアル、仕様書)
  • ニュース記事、ブログ記事
  • Webサイトのコンテンツ

一方、以下のような文書では人間による確認・修正が必要です。

  • 法的文書(契約書の最終版、法廷文書)
  • 医療・製薬関連文書
  • 文学作品、クリエイティブコンテンツ
  • 文化的背景が重要な文書

主要AI翻訳ツール6選を徹底比較

1. DeepL:翻訳精度で圧倒的評価を誇る欧州発ツール

DeepLは、ドイツのケルンに本社を置くDeepL社が提供する翻訳サービスです。2017年のリリース以来、「翻訳品質が人間を超えた」と評され、特に欧州言語と日本語の翻訳で高い評価を得ています。

主な機能:

  • テキスト翻訳:31言語対応、3,000文字まで無料
  • ドキュメント翻訳:Word、PowerPoint、PDFをレイアウト維持で翻訳
  • DeepL Write:文章の改善・リライト機能
  • 用語集機能:指定した訳語を一貫して使用
  • フォーマリティ調整:敬語/タメ口の切り替え
  • API:自社システムへの組み込み
  • ブラウザ拡張:閲覧中のWebページを翻訳

料金:

  • Free:テキスト3,000文字、ドキュメント3ファイル/月
  • Starter:€8.99/月、無制限テキスト、ドキュメント5ファイル
  • Advanced:€28.99/月、ドキュメント20ファイル、用語集
  • Ultimate:€57.99/月、ドキュメント100ファイル、高度な機能
  • API Free:50万文字/月
  • API Pro:€4.99/月 + €20/100万文字

強み:

  • 翻訳品質が一貫して高い(特に日英、日独)
  • 自然で流暢な訳文
  • 文書のレイアウトを維持した翻訳
  • データプライバシーへの配慮(欧州企業、GDPR準拠)

注意点:

  • 対応言語数がGoogle翻訳より少ない(31言語)
  • 無料版の文字数制限
  • アジア言語間の翻訳は英語経由の場合あり

2. Google翻訳:対応言語数No.1の定番サービス

Google翻訳は、Googleが提供する翻訳サービスで、133言語に対応する世界最大規模の翻訳プラットフォームです。2016年のニューラル機械翻訳(GNMT)導入以来、品質が飛躍的に向上しました。

主な機能:

  • テキスト翻訳:133言語対応、5,000文字まで
  • ドキュメント翻訳:Word、PDF、PowerPointなど
  • ウェブサイト翻訳:URL入力でページ全体を翻訳
  • カメラ翻訳:画像内のテキストをリアルタイム翻訳
  • 会話翻訳:音声入力による会話の翻訳
  • オフライン翻訳:言語パックをダウンロードして利用
  • 手書き入力:手書き文字の翻訳

料金:

  • Web/アプリ:無料
  • Cloud Translation API Basic:$20/100万文字
  • Cloud Translation API Advanced:$20/100万文字(AutoMLカスタマイズ可)

強み:

  • 133言語対応(マイナー言語も含む)
  • 無料で多機能
  • スマートフォンアプリの完成度が高い
  • リアルタイム翻訳機能

注意点:

  • 日本語⇔英語の精度はDeepLにやや劣る場合も
  • 無料版はデータがサービス改善に使用される
  • ビジネス用途では有料APIを推奨

3. ChatGPT翻訳:文脈理解と柔軟性で差別化

ChatGPT(GPT-4o)を翻訳ツールとして活用する方法です。翻訳専用サービスではありませんが、文脈理解力、スタイル調整の柔軟性、対話による修正など、従来の翻訳ツールにない強みがあります。

主な機能:

  • 対話型翻訳:翻訳結果を会話で修正・調整
  • スタイル指定:「カジュアルに」「専門家向けに」などの指定
  • 文脈説明:背景情報を伝えて精度向上
  • 用語統一:「〇〇は△△と訳して」と指定可能
  • ファイル翻訳:アップロードしたファイルの翻訳
  • 翻訳理由の説明:なぜその訳にしたか質問可能

料金:

  • Free:GPT-4o mini(制限あり)
  • Plus:$20/月(GPT-4o)
  • Team:$25/月/人
  • API:入力$5/100万トークン、出力$15/100万トークン(GPT-4o)

強み:

  • 文脈を深く理解した翻訳
  • トーン・スタイルの柔軟な調整
  • 対話による翻訳の修正・改善
  • 翻訳以外の作業(要約、解説)との組み合わせ

注意点:

  • 翻訳専用UIではない
  • 大量翻訳には非効率
  • 出力の一貫性が保証されない場合も
  • ファクト確認が必要(特に固有名詞)

4. Microsoft Translator:Officeとの連携が強み

Microsoft Translatorは、Microsoftが提供する翻訳サービスで、Microsoft 365との深い統合が特徴です。Word、Outlook、PowerPointから直接翻訳機能を利用できます。

主な機能:

  • テキスト翻訳:100以上の言語に対応
  • Office統合:Word、Excel、PowerPointでの直接翻訳
  • Edge翻訳:ブラウザでのページ翻訳
  • 会話翻訳:リアルタイム会話通訳
  • カスタムTranslator:専門用語の学習
  • スマートフォンアプリ:オフライン翻訳対応

料金:

  • Webアプリ/スマホアプリ:無料
  • Azure Translator:$10/100万文字(S1)
  • カスタムTranslator:$10/100万文字 + トレーニング費用

強み:

  • Microsoft 365とのシームレスな統合
  • Azureでのエンタープライズ向け機能
  • カスタム用語辞書でのカスタマイズ
  • 多人数同時会話翻訳

注意点:

  • 翻訳精度はDeepL、Googleにやや劣る場合も
  • スタンドアロンでの利用は他ツールが便利

5. みらい翻訳:日本語特化の高精度翻訳

みらい翻訳は、NTTドコモグループのみらい翻訳株式会社が提供する法人向け翻訳サービスです。日本企業向けに最適化されており、日本語の特性を理解した高精度な翻訳を提供します。

主な機能:

  • テキスト翻訳:日英、日中を中心に高精度翻訳
  • ドキュメント翻訳:Word、Excel、PowerPoint、PDF
  • 用語辞書:専門用語の登録・管理
  • 翻訳メモリ:過去の翻訳を学習して一貫性を維持
  • API提供:自社システムへの組み込み
  • セキュリティ:オンプレミス版あり

料金:

  • 法人向け:要問合せ(月額制)
  • 個人向け「お試し翻訳」:無料(2,000文字まで)

強み:

  • 日本語に特化した高精度翻訳
  • 法人向けセキュリティ(データ保護、オンプレミス)
  • 日本企業のサポート体制
  • TOEIC換算950点以上相当の精度

注意点:

  • 対応言語が限定的
  • 個人利用には向かない(法人向け)
  • 価格が非公開

6. Papago:韓国語翻訳で圧倒的強さ

Papagoは、韓国のNAVER社が提供する翻訳サービスです。韓国語⇔日本語、韓国語⇔英語の翻訳で特に高い評価を受けており、韓流コンテンツや韓国ビジネスに関わる方に人気です。

主な機能:

  • テキスト翻訳:13言語対応
  • ウェブサイト翻訳:URL入力でページ翻訳
  • 画像翻訳:画像内テキストの翻訳
  • 音声翻訳:音声入力による翻訳
  • 会話翻訳:リアルタイム会話対応
  • 辞書機能:単語の詳細な意味を表示

料金:

  • Web/アプリ:無料
  • API:有料(従量課金)

強み:

  • 韓国語翻訳の精度が非常に高い
  • 韓国語の口語表現、スラングにも対応
  • 無料で高品質

機能・料金・品質 完全比較表

項目 DeepL Google翻訳 ChatGPT MS Translator みらい翻訳 Papago
対応言語 31 133 多数 100+ 限定的 13
日英品質
日韓品質
無料プラン ○(制限) ○(制限)
ドキュメント翻訳
用語集機能 ○(対話)
API提供
セキュリティ

用途別おすすめツール選定ガイド

日常的な英語⇔日本語翻訳

おすすめ:DeepL(無料版でも高品質)

メールの翻訳、海外ニュースの読解、ちょっとした文章の翻訳であれば、DeepLの無料版で十分です。3,000文字まで翻訳でき、品質は業界トップクラス。ブラウザ拡張をインストールしておくと、閲覧中のページを即座に翻訳できて便利です。

マイナー言語の翻訳

おすすめ:Google翻訳

DeepLが対応していない言語(タイ語、ベトナム語、アラビア語、ヒンディー語など)の翻訳には、133言語対応のGoogle翻訳が唯一の選択肢となる場合があります。精度は言語ペアにより異なりますが、コミュニケーションの第一歩としては十分です。

ビジネス文書・契約書ドラフト

おすすめ:DeepL Pro + 人間によるレビュー

契約書、提案書、公式文書などビジネス文書の翻訳には、DeepL Proの用語集機能を活用して専門用語の一貫性を保ちましょう。ただし、法的効力を持つ文書は必ず人間(できれば専門翻訳者)による最終確認を行ってください。

マーケティングコンテンツ・クリエイティブ

おすすめ:ChatGPT翻訳 + DeepL

広告コピー、キャッチフレーズ、ブランドメッセージなど、単なる直訳では魅力が伝わらないコンテンツには、ChatGPTの柔軟性が活きます。「日本の若者向けにカジュアルなトーンで」「この商品の魅力が伝わるように意訳して」といった指示が可能です。

韓国語コンテンツ

おすすめ:Papago

韓国ドラマの字幕、K-POPの歌詞、韓国企業とのビジネスコミュニケーションなど、韓国語が絡む翻訳ではPapagoが最適です。韓国語特有の敬語表現、口語表現のニュアンスを最も正確に捉えます。

企業の大量翻訳・システム組み込み

おすすめ:みらい翻訳(セキュリティ重視) or DeepL API

自社システムへの翻訳機能組み込み、大量文書の定期翻訳、セキュリティ要件が厳しい環境では、みらい翻訳のエンタープライズ版やDeepL APIを検討してください。用語辞書のカスタマイズ、翻訳メモリの活用で、品質と効率を両立できます。

ChatGPT翻訳 vs DeepL:どちらを選ぶべきか

2024年以降、「翻訳にはDeepLとChatGPTどちらを使うべきか」という議論が活発になっています。両者の特徴を整理します。

DeepLを選ぶべきケース

  • 大量のテキストを効率よく翻訳:専用UIで高速処理
  • ドキュメントのレイアウトを維持したい:Word、PDFの書式を保持
  • 一貫した用語を使いたい:用語集機能で統一
  • シンプルに翻訳だけしたい:余計な説明不要
  • コスト効率を重視:APIの文字単価が安い

ChatGPTを選ぶべきケース

  • 文脈や背景を説明して精度を上げたい:「この文書は〇〇業界向け」
  • スタイルを細かく指定したい:「カジュアルに」「専門家向けに」
  • 翻訳結果を対話で修正したい:「この部分をもう少し自然に」
  • 翻訳以外の作業と組み合わせたい:要約、解説、文章改善
  • クリエイティブな訳が欲しい:広告コピー、キャッチフレーズ

実践的な使い分け方

多くのプロフェッショナルは、両者を組み合わせて使っています。

  1. DeepLで初稿を作成:高速かつ高品質な下訳を生成
  2. ChatGPTで修正・洗練:「この翻訳を〇〇向けに調整して」
  3. 人間が最終確認:固有名詞、数字、専門用語のチェック

AI翻訳の品質を高めるテクニック

テクニック1:原文を整える

AI翻訳の精度は、原文の品質に大きく依存します。

  • 主語を明確に:日本語は主語を省略しがちだが、明示すると精度向上
  • 一文を短く:長い文は分割して翻訳
  • 曖昧な表現を避ける:「あれ」「それ」を具体的に
  • 専門用語は統一:同じ概念に異なる言葉を使わない

テクニック2:用語集を活用する

業界固有の用語、社内用語、製品名などは、用語集(グロッサリー)に登録しておくことで一貫した翻訳が得られます。DeepLの有料プラン、みらい翻訳などが対応しています。

テクニック3:ポストエディット(人間による修正)

AI翻訳の出力を人間がレビュー・修正する「ポストエディット」は、効率と品質のバランスを取る標準的な手法です。

  • ライトポストエディット:意味が通じればOK、最小限の修正
  • フルポストエディット:人間の翻訳と同等品質を目指す修正

テクニック4:バックトランスレーション(逆翻訳)

翻訳結果を元の言語に再翻訳(バックトランスレーション)することで、意味のズレを検出できます。特に重要な文書では有効な品質チェック手法です。

ビジネスでのAI翻訳活用術

メール・ビジネスコミュニケーション

海外の取引先、同僚とのメールコミュニケーションには、DeepLまたはChatGPTが便利です。

  • 受信メールの翻訳:DeepLブラウザ拡張でGmail上で即翻訳
  • 返信の作成:日本語で書いた内容を英語に翻訳
  • トーン調整:ChatGPTで「よりフォーマルに」「丁寧に」と指定

Webサイト・コンテンツの多言語化

企業WebサイトやECサイトの多言語化には、以下のアプローチがあります。

  • DeepL API統合:CMS(WordPress等)にDeepL APIを組み込み
  • 翻訳管理システム(TMS):Phrase、Smartlingなどと連携
  • 段階的アプローチ:重要ページは人間翻訳、他はAI翻訳

会議・プレゼンテーション

多国籍チームの会議では、リアルタイム翻訳ツールが役立ちます。

  • Microsoft Teams:字幕の自動翻訳機能
  • Google Meet:リアルタイム字幕翻訳
  • Zoom:AI Companion(翻訳字幕)
  • 専用デバイス:ポケトーク、ili等の翻訳機

よくある質問(FAQ)

Q. AI翻訳と人間の翻訳者、どちらが良いですか?

A. 用途によります。日常的なコミュニケーション、社内文書、速報性が求められる翻訳ではAI翻訳が効率的です。一方、法的文書、出版物、マーケティングコピーなど、高い品質と責任が求められる翻訳では人間の翻訳者が適切です。最も効率的なのは、AI翻訳で下訳を作り、人間がポストエディットする組み合わせです。

Q. 機密文書をAI翻訳にかけても大丈夫ですか?

A. ツールによって異なります。DeepL Proは翻訳データを保存・学習に使用しないと明言しています。Google翻訳の無料版はサービス改善のためにデータを使用する可能性があります。機密性の高い文書を扱う場合は、利用規約を確認し、必要に応じてエンタープライズ版やオンプレミス版を検討してください。

Q. 専門分野の翻訳にAIは使えますか?

A. 一般的なAI翻訳でも技術文書、医療文書などある程度対応できますが、専門用語の訳し方に一貫性がない場合があります。用語集機能を活用するか、みらい翻訳のような専門分野向けサービスを検討してください。いずれの場合も、専門家によるレビューは必須です。

Q. 翻訳の品質を客観的に評価する方法はありますか?

A. 機械翻訳の品質評価指標としてBLEUスコア、COMET、CHRFなどがありますが、一般ユーザーが使うのは難しいです。実用的には、①バックトランスレーション(逆翻訳)で意味のズレを確認、②ネイティブスピーカーにチェックを依頼、③複数のツールで翻訳して比較、などの方法があります。

多言語会議の文字起こしには104言語対応のNottaが便利です。議事録作成の手間を大幅に軽減【Notta】

まとめ:AI翻訳を味方につけてグローバルに展開

AI翻訳は、言語の壁を劇的に低くし、グローバルなコミュニケーションを民主化しました。かつては翻訳者を雇うか、自力で外国語を学ぶしかなかった国際コミュニケーションが、誰でもワンクリックで可能になっています。

本記事のポイントをまとめます。

  • 日英翻訳の品質重視:DeepL(業界最高水準)
  • 多言語対応:Google翻訳(133言語)
  • 柔軟なスタイル調整:ChatGPT(対話で修正可能)
  • Microsoft環境:Microsoft Translator(Office統合)
  • 日本企業のセキュリティ要件:みらい翻訳
  • 韓国語:Papago(韓国語に特化)

どのツールを選んでも、AI翻訳は「完璧」ではないことを理解し、用途に応じた品質管理(ポストエディット、専門家レビュー)を行うことが重要です。AI翻訳を賢く活用して、言語の壁を越えたビジネス・コミュニケーションを実現しましょう。

Share

Xで共有 Facebook

おすすめ資料

生成AI導入の成功手順をまとめたホワイトペーパーを無料配布中です。

ダウンロードする

関連記事

すべて見る

コメントを残す

議事録AI評価No.1
Notta (ノッタ)
無料で試す